Responder como un eco


Lao Tse dijo:

La totalidad de todos los seres atraviesa una sola apertura; las raíces de todas las cosas surgen de una sola puerta. Por ello, los sabios miden una huella para seguir una sola vez y no cambian lo original ni varían desde lo perenne. La libertad se basa en seguir la guía, el tacto se basa en la honestidad, la honestidad se basa en la normalidad.

La alegría y la cólera son desviaciones del Camino, la ansiedad y el lamento son pérdidas de la virtud, la preferencia y la aversión son excesos de la mente, los deseos habituales son fardos de la vida. Cuando las personas se enfadan, se destruye la tranquilidad; cuando las personas están muy alegres, se rompe la acción positiva. Con la energía disminuida, se quedan sin habla; asustadas y llenas de pavor, se vuelven locas. La ansiedad y el lamento queman el corazón, y así se va aposentando la enfermedad. Si las personas pueden liberarse de todas estas cosas, se funden con la luz espiritual.

La luz espiritual es el logro de lo interno. Cuando las personas alcanzan lo interno, sus órganos interiores están en calma, sus pensamientos son ecuánimes, sus ojos y oídos están claros, y sus nervios y huesos son fuertes. Son poderosas pero no luchadoras, firmes y fuertes pero nunca agotadas. No son excesivas en nada, ni inadecuadas en ninguna cosa.

Nada en el mundo es tan blando como el agua. La manera de ser del agua es infinitamente amplia e incalculablemente profunda; se extiende de manera indefinida y fluye a lo lejos sin límite. Las crecidas y menguas pasan sin cálculo. Arriba en el cielo se convierte en lluvia y rocío; abajo en la tierra se convierte en humedad y pantanos. Los seres no pueden vivir sin ella, ninguna obra puede ser llevada a cabo sin ella.

Abarca toda la vida sin preferencias personales. Su humedad alcanza incluso a las cosas que se arrastran, y no busca recompensa. Su abundancia enriquece al mundo entero sin agotarse. Sus virtudes son dispensadas a los campesinos, sin ser desperdiciadas. No puede encontrarse ninguna finalidad en su acción. No puede captarse su sutileza. Golpéala, y no habrá daño; atraviésala, y no será herida; acuchíllala, y no habrá corte; quémala, y no hará humo. Suave y fluida, no puede ser dispersada. Es suficientemente penetrante para taladrar el metal y la piedra, suficientemente fuerte para inundar el mundo entero. Tanto si hay exceso como carencia, permite al mundo tomar y dar. Se concede a todos los seres sin orden de preferencia; ni privada ni pública, tiene una continuidad con el cielo y la tierra. A esto se le llama la virtud suprema.

La razón por la que el agua puede encarnar esta virtud esencial es que es blanda y deslizante. Por ello, digo que lo más blando del mundo conduce a lo más duro del mundo; el no ser no entra en ninguna separación.

Lo que no tiene forma es el gran antepasado de los seres; lo que no tiene sonido es la gran  fuente  de  la  especie.  Las  verdaderas  personas  comunican  con  la  dirección espiritual; quienes participan en la evolución como seres humanos mantienen la virtud mística en sus corazones y la emplean de manera creativa como un espíritu.

Por ello, el Camino inexpresado es en efecto muy grande. Cambia las costumbres y los hábitos sin haber dado ninguna orden. Sólo es acción mental: todas las cosas tienen resultados, pero él va sólo a las raíces; todos los asuntos tienen consecuencias, pero él únicamente permanece a la puerta. Así, es posible encontrar el fin de lo que no tiene fin y la esencia del infinito, percibir las cosas sin ser cegados y responder como un eco sin preocuparse.


Wen Tzu, atribuído a Lao Tse
Versión de Thomas Cleary

Mumonkan 16 - Campanas y vestiduras


Unmon  preguntó:  “Si el mundo  es tan ancho,  ¿por qué responden  a las campanas  vistiendo hábitos de ceremonia?”

Comentario de Mumon:

En el estudio del Zen, no debemos vernos dominados por los sonidos y las formas.

Incluso si logras comprensión oyendo una voz o viendo una forma, estas son simplemente las condiciones ordinarias de las cosas.

¿Acaso no sabes que el verdadero estudiante de Zen comanda los sonidos, controla las formas, es perspicaz en cualquier suceso y en cualquier ocasión?

Ahora solo dime: ¿es el sonido el que viene al oído o el oído es el que va al sonido? Si sonido y silencio se desvanecen, ¿como podrías llamar a este estado?

Mientras escuches con tus oídos, no podrás responder. Si escuchas con tus ojos, eres realmente intimo.

Verso:

Con la realización, las cosas son una sola familia;
Sin realización, las cosas están separadas en miles de partes. 
Sin  realización, las cosas son una sola familia;
Con la realización, las cosas están separadas en miles de partes.


Mumonkan, La entrada sin puerta capítulo 16

Sarvasar Upanishad


¡Que AUM, lo Supremo, Nos guarde a ambos,  Maestro y discípulo! ¡Que nos nutra a ambos! ¡Esforcémonos juntos, Dejemos que nuestro aprendizaje refulja  Y no odiemos a nadie! AUM Paz, paz, paz.

  ****

¿Qué es esclavitud? ¿Qué es libertad? ¿Qué es vidya —correcto aprendizaje—  y qué es avidya —el falso aprendizaje? ¿Cuáles son estos tres estados:  vigilia, sueño con sueños, sueño profundo y turiya —el cuarto? ¿Cuáles son estos cinco koshas —cuerpos—: cuerpo de alimento, vital, mental, causal y de dicha? ¿Cuáles son los significados de:  "hacedor", ser vivo,  panchvarga —los cinco grupos—, kshetragya —conocedor del campo—, sakshin —el presenciador—, kutasha —lo supremo— y antaryami —lo inminente? De igual manera ¿qué son estos tres: el Yo, el Yo supremo y maya —el mundo de las apariencias?

El Yo o alma es ambas cosas: Dios y ser viviente.

Pero el cuerpo —que no es el alma— resulta infectado por la sensación de ego y a esto lo denominamos "vivir la esclavitud del ser".

La desaparición de este ego es lo que denominamos "libertad".

Aquello que hace surgir al ego, es llamado avidya —falso aprendizaje.

Aquello que conduce a la desaparición del ego es denominado vidya —correcto aprendizaje.

El estado en el que el alma, con la ayuda de las energías del sol y de otros dioses y mediante la utilización instrumental de estos catorce: mente, intelecto, materia mental, ego y los diez órganos de los sentidos, se vuelve sensible al sonido, al tacto y a las demás sensaciones, es denominado "estado de vigilia".

Cuando el ser vivo, debido a los deseos insatisfechos del estado de vigilia, se vuelve sensible al sonido, al tacto y a los demás objetos sensoriales —incluso en ausencia de estos últimos— es denominado "estado de sueño con sueños" del Yo o alma.

El estado de sueño profundo es aquél en el que los catorce órganos están quietos y tranquilos y en el que el Yo o alma es insensible al sonido, al tacto y a los demás objetos de los sentidos.

Aquél que es consciente de la creación y disolución de estos tres mencionados estados —vigilia, sueño con sueños y sueño profundo—, pero que se encuentra más allá de toda creación o destrucción, es conocido como turiya, el cuarto estado de consciencia, el estado de turiya.

El conjunto de envolturas compuesto de alimento nutriente en forma de cuerpo físico es denominado anamaya kosha o cuerpo de alimento.

Las catorce clases de vientos —energía vital, etc...— que circulan por el cuerpo son denominados pranayama kosha o cuerpo vital.

Cuando el Yo  —morando en el cuerpo de alimento y en el cuerpo vital— piensa mediante la utilización instrumental de los catorce órganos —mente, etc..— aplicados a objetos tales como: sonido, olfato, tacto, etc.. es llamado manomaya kosha o cuerpo mental.

Cuando el Yo, unidos a los citados tres cuerpos, conoce mediante la inteligencia, es llamado vigyanamaya kosha o el cuerpo causal.

Cuando el Yo, en unión de los cuatro mencionados cuerpos —de alimento, vital, mental y causal— mora en su primitiva y causativa ignorancia es denominado anandamaya kosha o cuerpo de dicha.

En el contexto de placer y dolor, el deseo de objetos que generan placer es llamado "sentido del placer", mientras que la aversión a los objetos causantes de dolor es denominada "sentido del dolor".

Y debido a lo que uno hace para obtener placer y evitar el dolor, es llamado "hacedor".

Los cinco objetos: sonido, tacto, forma, sabor y olor son las causas del placer y del dolor.

Cuando el Yo, persiguiendo acciones virtuosas o pecaminosas, se identifica a sí mismo erróneamente con el cuerpo, entonces es llamado "ser enfermo". Panchvarga —los cinco grupos— es el agrupamiento de mente, aliento vital, deseo, esencia y virtud con sus asociados.

Un ser identificado con la naturaleza de panchvarga no puede liberarse de ella sin  concimiento o sabiduría.

La enfermedad que se origina en los elementos sutiles —la mente y los demás— 
parece que envuelve al Yo y es llamada "cuerpo simiente"; también es llamada  "nudo" o "complejo" del corazón.

La consciencia que mora en su interior es llamada kshetragya —el conocedor del campo.

Eso que es consciente de la creación y disolución del conocedor, de lo conocido y de lo cognoscible, pero que en sí mismo trasciende toda disolución y creación, es denominado sakshin —el Yo presenciador.

Eso que mora en la mente de todos los seres, desde Brahma —el creador— hasta una hormiga, aquello que vive eternamente incluso tras la destrucción de sus cuerpos burdos y sutiles, es llamado kutasha —el morador de la cumbre.

De entre el kutasha y sus diferentes formas, el Yo, por mor de la realización de su naturaleza, permea el cuerpo como el hilo que ensarta el collar, y es denominado antaryami —el inminente.

Cuando el Yo como consciencia, siendo verdad, conocimiento, infinitud y dicha, se encuentra vacío de todos sus atributos y libre de todas sus formas, brilla como el oro puro al igual que un brazalete o una corona, es llamado Tvam o Tú. El Brahman es verdad, infinitud y conocimiento. Eso que es indestructible es la verdad. Eso que no perece ni tan siquiera tras la destrucción del espacio, del tiempo, etc, Es llamado avinashi —lo imperecedero. La eterna consciencia, en sí misma más allá de toda creación y destrucción, es denominada conocimiento.

La consciencia, que es completa y que lo impregna todo, que permea todo el cosmos como la arcilla permea todos los artículos hechos de arcilla, como el oro que permea todos los artículos hechos de oro, como el hilo que permea todos los artículos hechos de hilo, es llamada "infinitud".

Eso que es conocido como consciencia dichosa, eso que es un océano de gozo infinito, eso que es la naturaleza misma de la felicidad eterna, es denominado "dicha".

Estas cuatro —verdad, conocimiento, infinitud y dicha— son sus caraterísticas.

Aquello que es inmutable, a pesar de los objetos simbólicos como el espacio, el tiempo, etc, es denominado Tat o Eso, y equivale a Paratma o Yo Supremo.

Eso que no tiene comienzo y que nunca acaba, eso que ni es ser ni no-ser, eso que es considerado como la energía más pura,  eso es denominado maya —el mundo mágico.

No puede ser descrito de niguna otra forma, excepto esta. Este maya se parece a la ignorancia, mezquina e irreal, pero es considerada por las personas engañadas de todos los tiempos —pasados, presentes y futuros— como real. Por lo tanto, decir que es así o asá no puede explicar su verdadera naturaleza.
 
Nunca he nacido como cuerpo. No soy los diez sentidos.

No soy ni intelecto, ni mente, ni ego eterno. Soy mi propia naturaleza eternamente pura, sin el aliento vital ni la mente. Soy el que todo lo presencia, sin intelecto.

Soy mi propia naturaleza eternamente sabia. No hay, respecto a ello, duda alguna.

No soy el "hace", no soy el que consume. Simplemente soy el presenciador de la naturaleza.

Debido a mi proximidad al cuerpo, etc, ellos tienen la sensación de ser conscientes y actúan en función de ello. Más allá de toda sombra de duda, soy la dicha eterna, infinita, quieta, el puro Yo o alma que todo lo sabe por y para siempre. Impregno todos los seres vivientes como alma que todo lo presencia.

Soy Brahman —eso que está más allá de todo conocimiento—, conocido por todo el Vedanta.
Ni soy éter ni aire, ni nada que parezca ser. No soy forma, ni nombre, ni acción,
Sino sólo Brahman que es sat-chit-ananda —existencia, consciencia y dicha.
Si no soy el cuerpo, ¿cómo voy a estar sujeto a nacimiento y muerte?
Si no soy el aliento vital, ¿cómo puedo sentir hambre o sed?
Si no soy la mente, ¿cómo puedo sentir tristeza o apego?
Si no soy el "hacedor", ¿cómo puedo sentirme esclavo o libre?
Éste es el misterio.


Aquí termina el Sarvasar Upanishad. 

El Gurú verdadero


Aquél Que nos ha engranado a todos en Su Trabajo, a ese Ser le pertenecen todas las criaturas.

Los que viven para Dios practican lo que es bueno y santo, y la Verdad les es revelada en su corazón. Aquél en quien la Verdad habita, su reputación es Verdadera.

Los que viven en la Verdad del Señor, nunca Lo abandonan y se integran en su propio ser. Señor mío, fuera de Ti no tengo a nadie con quien pueda contar, Eres la Verdad, lo más Puro de lo puro, y sólo Te puedo encontrar a través de la Palabra. Aquéllos que realizaron la Palabra, Te conocieron; ellos sí lograron participar de Tu Gracia.

En la dualidad, nadie Te puede conocer, y tal ser que vive en la dualidad es puesto a trasmigrar de matriz en matriz una y otra vez. En todo Él está, Él trabaja a través de todo.

Quien sea que goce de Su Gracia, se funde en el Nombre del Señor.  Los Pandits y los astrólogos arguyen con sofismas y evasivas, pero sus mentes están torcidas, su intelecto corrupto, pues la avaricia vive en sus corazones. Ellos transmigran por miles de especies y en ese vagar, su misma existencia se desperdicia. Ellos obtienen sólo lo que está en su destino y nadie lo puede borrar. El Servicio al Guru es muy difícil, uno lo realiza sólo si entrega su cabeza y se deja llevar por Su Voluntad. Si uno realiza la Palabra, conoce al Señor y su servicio toma gran valor.Si uno toca la Piedra Filosofal, se transforma y su luz se funde en la Luz Infinita.

Aquéllos que tienen su Destino forjado, conocen al Guru Verdadero. Oh mi mente, no te lamentes por estar hambrienta, pues Él, Quien ha creado a millones de especies y es el Sostén y el Pilar de todo, Él, el Valiente Señor, cuida de todo. A Él, dice Nanak, concíbelo a través del Guru y así entrarás por la Puerta de la Salvación.


Siri Rag, Mehl (Amado) Guru Amar Das, Tercer Guru.
Sri Guru Granth Sahib
Versión : Ustad Bhai Sahib Haribhajan Singh Ji Khalsa

Permanencia e impermanencia


Entonces Mahamati le preguntó al Bendito: ¿Son los Tathagatas permanentes o impermanentes?” 

El Bendito replicó: Los Tathagatas no son permanentes ni impermanentes; si cualquiera de esas dos aseveraciones es afirmada se cometería un error conectado con las actividades y sistemas que crean y construyen, de acuerdo con los filósofos, las actividades o agentes creadores, son algo no-creado y permanente. Pero los Tathagatas no están conectados con los ‘así llamados’ agentes creadores, y en ese sentido, son impermanentes. Si dijeran que son impermanentes entonces estarían conectados con las cosas creadas, porque ellas también son impermanentes. Por estas razones los Tathagatas no son permanentes ni impermanentes. 

Ni se puede decir que los Tathagatas sean permanentes en el sentido de permanencia como del espacio se dice que es, o en el sentido de permanencia que de los cuernos de una liebre pueda decirse que son, siendo irreales, prescinden de todas las ideas de permanencia o impermanencia. Esto no se aplica a los Tathagatas porque ellos han dejado atrás la energía-hábito de la ignorancia, la cual está conectada con el sistema-mental y los elementos que componen la personalidad. El mundo triple se origina de la discriminación de las irrealidades, y donde la discriminación toma lugar, está la dualidad y la noción de permanencia e impermanencia; pero los Tathagatas no surgen de la discriminación de las irrealidades. Por lo tanto, mientras exista discriminación, surgirá la noción de permanencia e impermanencia; cuando la discriminación haya terminado, la Sabiduría Noble, que está basada en el significado de la soledad, estará establecida. 

Sin embargo, hay un sentido en el cual al Tathagata se le puede decir que es permanente. La Inteligencia Trascendental surgiendo con el logro de la iluminación es de una naturaleza permanente. Esta Esencia-Verdad que puede ser descubierta en la iluminación de todos los que están iluminados, es alcanzable como el principio regulador y sostenedor de la Realidad que vive por siempre. La Inteligencia Trascendental lograda intuitivamente por los Tathagatas, por su comprensión-propia de la Sabiduría Noble, es el entendimiento de su propia naturaleza-propia – en este sentido los Tathagatas son permanentes. Lo impensable-eterno de los Tathagatas es la “cualidad esencial” de la Sabiduría Noble comprendida dentro de ellos mismos. Es eterna y más allá del pensamiento. Está en conformidad con la idea de una causa y sin embargo está más allá de la existencia y la no-existencia. Porque es el estado glorioso de la Sabiduría Noble, tiene su propia condición. Porque es el fundamento de la Realidad Suprema, es su propia causa-efecto. Su eternalidad no está derivada del razonamiento basado en las nociones externas del ser y no-ser, ni de la eternidad ni de la no-eternidad. Clasificada bajo el mismo encabezado que el espacio, la cesación y el Nirvana, es eterna. Porque no tiene relación alguna con la existencia y la no- existencia, no es un creador; porque no tiene relación alguna con la creación ni con ser y no-ser, y solamente se revela en el estado glorioso de la Sabiduría Noble, es verdaderamente eterno. 

 Cuando las pasiones duales son destruidas, y los obstáculos duales han desaparecido, y el no-ego dual es completamente entendido, y la inconcebible transformación de la muerte de los Bodhisattvas es lograda – eso que permanece es la naturaleza-propia de los Tathagatas. Cuando las enseñanzas del Dharma son entendidas y comprendidas perfecta y completamente por los discípulos y maestros, eso que es entendido en su consciencia profunda es su propia naturaleza-Búdica revelada como Tathagata. 

 En un sentido o alcance verdadero hay cuatro clases de semejanzas relativas a la naturaleza-Búdica: está la semejanza de las letras, la semejanza de las palabras, la semejanza del significado y la semejanza de la Esencia. El nombre del Buda se deletrea B-U-D-A; las letras son las mismas cuando son usadas por cualquier Buda o Tathagata. Cuando los Brahmanes enseñan usan varias palabras, y cuando los Tathagatas enseñan utilizan también las mismas palabras; en referencia a las palabras hay una semejanza entre nosotros. En las enseñanzas de todos los Tathagatas hay una semejanza en significado. Entre todos los Budas hay una semejanza de significado. Todos ellos tienen las treinta y dos marcas de excelencia y los ochenta signos menores de la perfección corporal; no hay distinción entre ellos, excepto en como manifiestan las variadas transformaciones de acuerdo a las diferentes disposiciones de los seres que deben ser disciplinados y emancipados a través de los variados medios o recursos. En la Ultima Esencia que es el Dharmakaya, todos los Budas del pasado, presente y futuro, se integran en una sola semejanza e igualdad.”


En Lankavatara Sutra


Canto triste de los Itzaes


La muerte reina sobre todo


Damaceno. Este es el nombre de la llanura en que fue formado el Primer Padre de Adán, por Dios. Este es su nombre, su primer nombre: Adán. Y le entró su alma y habitó el Paraíso. Nacido Adán, nació la Primera Madre, Eva, la primera mujer, la madre de todo el mundo. Fue de pronto, como una gota escurrida de Adán. Y nació.

Allí donde no había cielo antiguamente, he aquí que la Palabra nació por sí misma, dentro de lo oscuro. He aquí que las piedras fueron creadas de una sola vez y fueron las montañas. Y esta tierra, la que fue cogida para labrar a Adán, también. Por eso él es su hijo. Y entraron al Lugar de los Gemidos. Así lo llamaron cuando fueron labrados, aquellos que fueron el primer tronco de los hombres.

Dios el Verbo, Dios Hijo, y Dios Espíritu Santo, son el Dios de toda la tierra. Ellos crearon la Piedra Preciosa que se desprendió de la tempestad, con el velo de la gracia. El Verbo es su nombre: Josus tin gracia.

He aquí que al mismo tiempo nació de su Piedra el Espíritu de las estrellas; berbuntuorom es su nombre. El hijo natural de la Piedra, el hijo natural de la Tierra, tomó entonces a la Señora de la Tierra y fue a sentarse al altísimo cielo, a lo más alto del cielo.

Un gran resplandor llegó hasta abajo desde el Espíritu de la Sustinal gracia.

***

Trece veces ocho mil Katunes había estado reposando en su Piedra, cuando se movió la Semilla del Señor Hunacceel.

Aunque no eran lo mismo que el Sol, de la Joya del Pecho del Sol bajó la casta de los hombres buenos. «Mis ropas, mis vestidos », hubieran dicho los dioses.

Así, pues, lo sabéis, y lo dice cualquiera. A la tierra suave de la Orilla del Pozo llegaron conquistando, al golpe de la guerra.

—Estaban en Chichén los Itzaes... los herejes ¿Vinieron o estaban?

Uno Imix, el día que alcanzaron el cielo, fue el Rey al Poniente del Pozo, en donde está abierto el templo. El Uno Imix es el día en que se dice en Chichén de los Itzaes: «¿Llegaron o estaban?».

«¡Oculto es, oculto es!» —dicen gritando—. «¡Oculto es, oculto es! ¡Lo saben las almas de los muertos!».

Con trabajoso clamor gritan las almas de los muertos, solitarias en el día que es el primero. Resplandeciente día fue, y otra vez fue de noche, cuando vinieron.

—¡Estaban, estaban, estaban! ¿Llegaron o estaban?

¿Hay alguien por ventura que esté despierto?

Fuertemente dicen otra vez, en tres gemidos: ¡Estaban!

—¡En el día de Dios, aquí eran ya moradores, eran ya pobladores!

Se les oía así.

—¡No fue que llegaron a Chichén los Itzaes!

—¿Llegaron o estaban? ¡Los herejes!

Gimen así tres veces, en su día.

—¿Soy alguien yo? —dice en su espíritu el hombre.

—¿Soy éste que soy?

—¿Soy acaso un niño que llora? —dice en medio de la tierra.

Para que lo entendáis. Dicen que fui creado de noche. ¿Nosotros acaso nacimos? Se ha dicho que somos como animales domésticos para Miscit-Ahau(1).

Va llegando el final. ¿Quién es éste a quien amargué con mi canción? «¿Llegaron o estaban?».

—Dicen que estoy muerto. Lo dijo el Sacerdote del pueblo. Dicen que estoy escondido. Lo dijo «el que pierde al pueblo». Lo creyó en su deseo, lo creyó en su corazón. Porque «el que pierde al pueblo», el sabio, al punto se aflige con mi canción.

—«Estaban... ¿Llegaron o estaban?»

Este canto todo es cumplida alabanza del Señor Dios.


1. Miscit Ahau puede ser el nombre de uno de los capitanes de guerra relacionados con Hunac Ceel, como sugiere Roys, pero también parece el apelativo de una divinidad del viento. Mis significa barrer, y en México se decía que los vientos iban barriendo el camino al dios de la lluvia. Cit es padre y Ahau el título de majestad característico de los seres sobrenaturales y de los reyes.


En Los Libros de Chilam Balam de Chumayel



Bhagavad Gita - La renuncia



ARJUNA:

1. Del mismo modo como elogias la vida de renuncia, también alabas el Yoga de la adoración mediante la acción desinteresada. Dime, oh Krishna, en verdad ¿cuál de los dos caminos es el mejor?

KRISHNA:

2. Tanto el camino de la renuncia, como el camino de la acción desinteresada, nos llevan al estado de la Dicha Suprema. Sin embargo, de los dos, es mejor el camino de la acción con desapego que el de la mera renuncia.

3. Como auténtico renunciante, se considera a aquél que nada desea y que nada aborrece. Pues aquél que no se ve afectado por los paros de opuestos, pronto ha de encontrar su liberación.

4. Sólo el ignorante, y nunca el sabio, considera que la renuncia a la acción y la adoración mediante las obras puras son dos cosas diferentes. Cuando uno se entrega con toda su alma a uno de estos dos caminos, con seguridad alcanza la meta a la que ambos conducen.

5. Aquellos que hacen vida de renuncia logran la misma victoria que los que actúan con desapego. Entiende, pues, que el sabio es aquél que no hace diferencias entre la renuncia a la acción y la acción con desapego. Ambas coexisten, pues tienen la misma esencia.

6. Pero sin practicar el Yoga de la acción pura, muy difícil es, oh Arjuna, hacer vida de renuncia. Cuando un sabio logra entregarse a la acción libre de apego, pronto ha de alcanzar la unión con Dios.

7. Las acciones no pueden atar al hombre de corazón puro, que tiene sus sentidos en armonía y ha entregado su voluntad a la fuerza que le da vida. Su alma vive en la conciencia de unidad con todo lo que existe.

8. El hombre que está en armonía y que ha sido iniciado en la visión interior de la verdad, con certeza piensa: “Yo no hago riada.” Pues cuando ve, o huele, o toca, u oye, o come, o duerme, o anda, o respira.

9. O cuando habla o toca cosas, o las suelta, incluso cuando abre o cierra sus ojos, él siempre recuerda: “Son tan sólo los sirvientes de mi alma que, siguiendo sus órdenes, ejecutan acciones”.

10. Ofrece a Dios todas sus acciones, y realiza tu trabajo libre de todo deseo egoísta. Así, libre estarás del alcance del pecado; al igual que las aguas mugrientas no pueden alcanzar las hojas del loto, pues siempre flotará sobre ellas.

11. Las acciones de un auténtico yogui buscan únicamente la purificación de su alma; él aparta de sí todo deseo egoísta. Tan sólo es su cuerpo, o sus sentidos, o su mente, o su razón, lo que ejecuta las acciones.

12. El devoto que renuncia al fruto de sus acciones, consigue la paz eterna. Por el contrario, el hombre que, acuciado por sus deseos y carente de devoción, busca la recompensa de sus acciones, de este modo se encadena a la esclavitud del apego a los resultados.

13. Aquella alma realizada que ha entregado su mente, desapegándola de todo resultado, y que descansa en la dicha de la paz que encuentra dentro del castillo de nueve puertas (que es su cuerpo), jamás actuará por egoísmo, ni inducirá a otros a actuar así.

14. El Señor del Universo está más allá de las acciones de este mundo y la actividad que éste genera. Está más allá del resultado de las acciones. Sin embargo, la naturaleza continúa su trabajo con admirable perfección.

15. Las malas o buenas acciones de los hombres no son obra Suya. Cuando la sabiduría es oscurecida por la ignorancia, ésta les hace descarriar. 

16. Pero la sabiduría del Espíritu interior puede descorrer los velos de la ignorancia de los hombres que, debido a la carencia del Conocimiento, se hallan sumidos en la oscuridad. La sabiduría del Conocimiento se revelará dentro de ellos como un sol radiante y, en su refulgencia, ellos podrán ver lo Supremo.

17. Concentrando sus pensamientos en Él y haciéndose uno con Él, encontrarán su morada en Él. El será así el final de su viaje. Arribando a aquella orilla de la que nunca se vuelve, pues han sido purificados por la sabiduría y están libres de pecado.

18. El amor que siente un iluminado es ecuánime y universal, no hace diferencias entre un Brahmin austero y sabio y una vaca o un elefante, o un perro, o incluso el bruto que come carne de perro.

19. Aquellos cuyas mentes están siempre en serena concentración ya han hecho de su vida un triunfo en esta tierra. Dado que Dios es uno y siempre puro, al hacerse uno con Él alcanza todos sus divinos atributos.

20. El iluminado que ve a Brahman mora en Brahman. Habiendo apartado de sí toda ilusión, su mente está en perfecta calma. Una vez alcanzado este estado, ni el placer ni el dolor puede estremecerlos.

21. Ya no está apegado a las cosas exteriores, pues dentro de sí, él encuentra toda la alegría. Su gozo es constante y eterno, pues su alma ya ha alcanzado la unión con Brahman.

22. El sabio nunca buscará el gozo en las cosas de este mundo, pues los placeres que ellas reportan, son tan sólo el presagio de los sufrimientos que luego han de venir. Todo es transitorio, igual que viene se va.

23. Pero aquél que antes de abandonar este mundo, estando aún en este cuerpo físico, consigue superar los impulsos del deseo y la pasión: éste hombre es un auténtico Yogui y su dicha es permanente.

24. Una vez que le ha sido revelada la Luz interior, su alegría y su dicha provienen de su interior. Con seguridad este Yogui alcanza el Nirvana, y haciéndose uno con Dios, en él ha de morar para siempre.

25. Aquellos santos ya libres de pecado, cuyas almas han superado toda duda y se encuentran en armonía, pronto alcanzan el Nirvana; y su gozo es tal, que se hace incomparable.

26. Porque a aquellos cuyas mentes están en calma, y cuyas almas han encontrado la armonía, les espera la paz de Dios como regalo. Una vez que han conocido su propia alma, ya están libres del deseo y la pasión.

27. El sabio que en silencio y en un lugar recogido y oscuro revierte su conciencia, aislando sus sentidos del mundo exterior, y reposando su vista interior en medio de sus cejas, deja que su aliento entre y salga de su cuerpo de un modo uniforme; calmándose de este modo, pone en armonía su mente con su fuerza vital.

28. Apartando de sí el miedo, el deseo y la pasión, mantiene su alma en silencio, antes de alcanzar la libertad final.

29. Él Me reconoce come el Gozador de las ofrendas y sacrificios. Como el Soberano Señor de todos los mundos y el Amigo de todos los seres creados. Reconociéndome así, él obtiene la paz.

Bhagavad Gita, cap. 5


Un letrado compra un asno


Un doctor en filosofía y letras compró un asno y tuvo que redactar el acta de compraventa. Después de llenar tres páginas enteras de jeroglíficos, aún no había puesto la palabra “asno”.

Enseñanzas familiares de Yan

Los tres jóvenes



Exactamente en uno de los años de los llamados Xianning, el hijo del gran maestro de ceremonias Han Bo, el del escribano de la capital Wang Yun y el del grande de la Casa Imperial Liu Zhen fueron de excursión al monte Jiang, y allí visitaron el templo. Había en él varias estatuas femeninas, todas de rostros hermosos en extremo y de miembros bien compuestos.

Al cabo de un rato, ebrios, empezaron a señalar las estatuas diciendo en broma cuál tomaba cada uno por esposa. Llegó la noche y se quedaron a dormir allí, y soñaron los tres un mismo sueño: que el espíritu a cargo de aquel templo y de aquel monte enviaba un mensajero comunicándoles la profunda alegría que sentía y el gran honor que le hacían al haber elegido a sus hijas, y anunciándoles la fecha en que iría a recogerlos para llevarlos junto a ellas al mundo de los espíritus. 

Cada sueño había sido tan rotundo y tan nítido que, al comentarlo con los otros, cayeron en la cuenta de que los tres sueños eran uno. El descubrimiento los llenó de un pánico tal que hicieron la Ofrenda Máxima al espíritu del templo del monte Jiang, sacrificando un cerdo, un buey y un cordero en petición de perdón. Pero la noche del día en que hicieron la ofrenda, volvieron a soñar un unánime sueño: que el espíritu del templo bajaba en persona hasta sus casas y les decía: 

-No hay tiempo ya ni para timideces ni para retractaciones; la fecha en que habré de venir a por vosotros está al llegar. 

Al poco tiempo, murieron los tres.


Soushenji, Cuentos extraordinarios de la China medieval

El fundamento de lo liviano


Asi como lo pesado debe ser el fundamento de lo liviano,
De igual modo la quietud es señor y amo de la actividad.
Verdaderamente: “Un hombre importante aunque viaje todo
el dia
No se permitirá separarse de su vagón de equipaje,
Por magnifica que sea la vista, está sentado quieto y
desapasionado”.
¡Cuánto menos, entonces, deberá el señor de los diez mil
carros
Permitirse ser más liviano que éstos a quienes gobierna!
Si es liviano, el fundamento se pierde;
Si es activo, el señor y amo se pierde.


Tao Te King, capítulo XXVI
Versión de Arthur Waley

De la naturaleza de la felicidad


Ribhu:


1. Hablaré sobre la verdadera explicación de la mente plena del Brahman-Felicidad. En verdad, «todo esto» es pleno de eterna Felicidad vacía de causa y efecto.

2. En verdad, yo soy la Felicidad sin declive. Yo soy el iluminador de la Felicidad del Sí mismo. Yo soy de la naturaleza de la Felicidad del Conocimiento. Yo soy siempre la Felicidad a la que aspirar.

3. Yo soy vacío de gozo de emparentar con las cosas. Yo revelo el gozo ilusorio. Yo soy el Sí mismo feliz que está vacío de actividad. Yo trasciendo la felicidad de estar vacío de actividad.

4. Yo soy el Sí mismo que ilumina el gozo de la insenciencia. Yo soy la esencia de la Felicidad del Sí mismo. Yo soy vacío de la «Felicidad del Sí mismo»; no hay ninguna incorporación de la Felicidad del Sí mismo.

5. Yo soy vacío del gozo de la acción. Yo tengo la porción de felicidad que viene de la acción. Yo soy vacío de la felicidad de los gunas. Yo soy de la naturaleza del gozo secreto.

6. Yo soy de la naturaleza del gozo oculto. Yo soy el grande de la Felicidad del omnihacer. Yo soy vacío de la felicidad de conocer. Yo soy sin ningún gozo que haya de ocultarse.

7. Yo soy siempre de la naturaleza del gozo eterno. Yo soy el gozo natural de la euforia. Yo soy la felicidad del mundo. Yo soy la gran Felicidad. Yo soy el Grande que transciende el mundo.

8. Yo soy la felicidad de la diferencia. Yo soy la Felicidad de la Consciencia. Yo soy la Felicidad de la felicidad. Yo soy no dual. Yo soy la felicidad de la acción. Yo soy la Felicidad sin declive. Yo soy la felicidad de los diversos modos.

9. Yo soy todo Felicidad. Yo soy la Felicidad que no declina. Yo soy la Felicidad de la Consciencia. Yo soy inmutable. Yo soy la verdadera Felicidad. Yo soy la Felicidad más alta. Yo soy la Felicidad del presente. Yo soy más alto que lo más alto.

10. Yo soy la felicidad del habla. Yo soy la gran Felicidad. Yo soy la Felicidad de la paz. Yo soy no dual. Yo soy la Felicidad de la paz. Yo soy vacío de la felicidad del futuro y de la felicidad del comienzo.

11. Yo soy el puro Sí mismo, la Felicidad más alta. Yo soy la Felicidad de la Consciencia. Yo soy no dual. Yo soy la felicidad de los modos. Yo soy la Felicidad más alta, que transciende el conocimiento y lo sin mancha.

12. Yo soy la Felicidad que transciende todas las causas, la Felicidad de la Consciencia. Yo soy no dual. Yo soy todo Felicidad, la Felicidad más alta, de la convicción de que soy la Felicidad del Brahman.

13. Yo soy la felicidad de la vida y la felicidad de la disolución. Yo soy de la naturaleza de la Felicidad de la Consciencia. Yo soy de la naturaleza de la pura Felicidad. Yo soy la felicidad del intelecto, que llena la mente.

14. Yo soy la felicidad del sonido. Yo soy la gran Felicidad. Yo soy la Felicidad de la Consciencia, lo no dual. Yo soy el Sí mismo de la felicidad y de la ausencia de la Felicidad. Yo soy vacío de la felicidad de las diferencias.

15. Yo soy el Sí mismo que se deleita en la felicidad de la dualidad. Yo soy la Felicidad de la Consciencia y lo no dual. En verdad, sé de la convicción de que yo soy toda esa gran Felicidad,

16. de que yo soy, en verdad, la Felicidad de la paz, el iluminador de la Felicidad de la Consciencia, el Feliz, la Felicidad más alta, la una y única Consciencia inmutable.

17. Yo soy el único y solo gran Sí mismo, que no puede ser enumerado. Yo soy la gran Felicidad de la única Verdad, vacía de diferencias de interpretación.

18. Yo soy vacío de toda conquista de la felicidad. Yo soy sin ninguna conquista de la felicidad. Yo soy hecho absolutamente pacífico por la no felicidad. Yo soy pacífico porque yo soy la Paz misma.

19. Yo soy pacífico en la felicidad de la «mismidad». Soy el iluminador original. Yo soy siempre en paz con mi cuerpo. Yo soy vacío de la pose «yo soy pacífico».

20. Yo soy el Brahman, no de este mundo —así pues, también, soy pacífico. Yo soy lo más interior de lo más interior. En verdad, yo soy lo más interior de lo más interior de lo más interior.

21. Yo soy la única y sola gran Felicidad. Soy el único y solo Imperecedero. El Brahman es solo una sílaba: OM. Lo sin declive es solo una sílaba: OM.

22. Hay solo un gran Sí mismo. Hay solo el Uno que fascina a la mente. Yo soy el único Uno sin un segundo. Soy el único Uno y ningún otro.

23. Yo soy el único Uno. Yo no soy el mundo ni los otros. Yo soy el único Uno y no los intelectos. Soy el único Uno y altamente pacífico. Yo soy el único Uno y el Sí mismo feliz.

24. Yo soy el único Uno, no uno con deseo. Yo soy el único Uno, no el colérico. Yo soy el único Uno, no uno con codicia. Yo soy el único Uno, no uno infatuado.

25. Yo soy el único Uno. Yo no estoy engañado. Yo soy el único Uno. Para mí, no hay ninguna otra esencia. Yo soy el único Uno, no el sí mismo que piensa. Yo soy el único Uno y no otro.

26. Yo soy el único Uno, no la substancia de la bondad. Yo soy el único Uno, no viejo ni inmortal. Yo soy el único Uno, el Sí mismo perfectamente pleno. Yo soy el único Uno, el sin movimiento.

27. Yo soy la única gran Felicidad. Yo soy el único Uno. Yo tengo el único Uno. Yo soy vacío del concepto de que yo soy el cuerpo. Yo soy permanentemente [de la Realización] de que yo soy en paz.

28. Yo soy en paz, pues yo soy Siva. Es natural que yo soy el Sí mismo. Yo soy en paz, pues yo soy el Sí mismo, siempre puro, en el núcleo de mi corazón.

29. Sé de tal convicción sin una duda, e inmediatamente estás liberado en la No dualidad. Que alguien resuelto lea al menos tales palabras en voz alta.

30. Ha sido dicho en las escrituras que el mundo de los seres se mueve por el flujo del tiempo y las reglas prescritas. Esto es una noción errónea, debida a la insenciencia del mundo. Por otra parte, todo esto es por la voluntad de Isvara.

Ribhu Gita, capítulo XXIV
Versión de H. Ramamoorthy



Del Libro de los ritos


1. En la alimentación de los ancianos, Shun, el señor de Yu, utilizaba las ceremonias de la bebida de la hospitalidad; los soberanos de Xia, ésas de hospitalidad después de un sacrificio o una ofrenda reverente.

2. Los de cincuenta años recibían su alimento en las escuelas de los distritos; los de sesenta, el suyo en una escuela más pequeña del Estado; y los de setenta, en la universidad. Esta regla se extendía a los Estados feudales. Un anciano de ochenta años hacía su reconocimiento ante el mensaje del gobernador, arrodillándose una vez e inclinando su cabeza dos veces hacia la tierra. El ciego hacia lo mismo. Un anciano de noventa empleaba a otro para recibir el mensaje y el regalo por él. los hombres de Yin, las del banquete sustancial, y los hombres de Zhou cultivaron y utilizaron las tres.

3. Para los de cincuenta años el grano era fino y diferente del usado por hombres más jóvenes. Para los de sesenta, la carne era mantenida en un almacén. Para los de setenta, había un segundo servicio de carne apetitosa. Para los de ochenta, existía una fuente constante de exquisiteces. Para los de noventa, el alimento y la bebida nunca estaban lejos de sus cámaras. A cualquier parte que fuesen, se requería que la carne apetitosa y la bebida los siguieran.

4. Después de los sesenta años, el ataúd y las otras cosas para los ritos de luto eran revisados para que estuvieran listos, una vez en el año; después de los setenta, una vez por cada estación; después de los ochenta, una vez al mes; y después de los noventa, eran mantenidos en buen estado cada día. Pero los vendajes, las sabanas, las cubiertas y las cajas para el cadáver sólo eran preparadas después de la muerte.

5. A los cincuenta, uno comienzan a decaer; a los sesenta, no se siente satisfecho a menos que coma carne; a los setenta, no se siente caliente a menos que use seda; a los ochenta, no se encuentra caliente a menos que haya alguien durmiendo con él, y a los noventa, no se siente caliente ni siquiera con eso.

6. A los cincuenta, uno mantiene su bastón siempre en su mano en familia; a los sesenta, en su distrito; a los setenta, en la ciudad; a los ochenta años, un funcionario lo mantiene en la corte. Si el Hijo del Cielo deseaba preguntar algo a cualquier funcionario de noventa años, iba a su casa y llevaba alimentos exquisitos con él.

7. A los setenta, un funcionario no esperaba hasta que la corte terminara sus funciones para retirarse; a los ochenta, informaba cada mes al mensajero del mandatario que todavía estaba vivo; a los noventa hacía que le enviaran comida exquisita regularmente cada día.

8. A los cincuenta años no se empleaba un hombre común en los servicios que requerían fuerza; a los sesenta, lo excusaban de llevar armas junto a otros; a los setenta, estaba exento del asunto de recibir huéspedes y visitantes, y a los ochenta, estaba libre de las abstinencias y de otros ritos de luto.

9. Cuando uno tenía cincuenta años, recibía el rango de alto funcionario.

10. Shun, el señor de Yu, alimentaba a los ancianos que se habían retirado del servicio del Estado en la escuela llamada el más alto xiang, y a los ancianos del pueblo común y a los funcionarios que no habían obtenido rango, en la escuela llamada el más bajo xiang. Los soberanos de Xia nutrían a los primeros en la escuela llamada xu del este, y a los segundos, en aquella llamada xu del oeste. Los hombres de Yin alimentaban a los primeros en la escuela de la derecha, y a los segundos en aquella de la izquierda. Los hombres de Zhou entretenían a los primeros en la escuela llamada jiao del este y a los a los sesenta, no iba en persona a la universidad; a los setenta, se retiraba del servicio del gobierno, y en el luto, utilizaba solamente el vestido de tela de saco sin adoptar las privaciones del rito del luto.

11. El señor de Yu usaba el gorro huang al sacrificar en el templo ancestral, y los trajes blancos cuando alimentaba a los ancianos. Los soberanos de Xia utilizaban el gorro shao en el sacrificio, y la ropa superior e inferior oscura de casa al momento de alimentar a los ancianos. Durante el periodo Yin, ellos empleaban el gorro xu en el sacrificio, y la ropa superior e inferior, ambas de seda fina blanca, cuando alimentaban a los ancianos. Durante la dinastía Zhou, utilizaban el gorro mian al sacrificar, y vestimenta superior e inferior de colores oscuros cuando nutrían a los ancianos.

12. Los reyes de las tres dinastías cuando alimentaban a los ancianos, estaban siempre informados de sus edades. Cuando un funcionario tenía ochenta años, uno de sus hijos estaba libre de los deberes del servicio al gobierno; cuando tenía noventa, dejaban a todos los miembros de la familia libres de dichos servicios. En casos de personas que estuviesen discapacitadas o enfermas, y donde era requerida la atención de otros para ayudarlas, se liberaba del servicio de los deberes a un hombre para ese propósito. Las personas que estaban de luto por sus padres quedaban libres durante tres años. Aquellos que estaban de luto por un año o nueve meses, tenían un tiempo libre de tres meses. Cuando un funcionario estaba a punto de trasladarse a otro Estado, se lo dejaba libre con tres meses de antelación. Cuando uno venía de otro Estado, no era requerido para tomar servicio activo por cerca de un año.

13. Alguien, bastante joven, que perdiera un padre, era llamado huérfano; un anciano que hubiese perdido sus hijos se llamaba solitario. Un anciano que hubiese perdido a su esposa era llamado un viudo que provoca lastima; una anciana que hubiese perdido a su esposo era llamada una pobre viuda. Estas cuatro clases eran las más desconsoladas de toda la gente del Cielo, y no tenían nadie a quien recurrir para sus deseos. Todos recibían ingresos regulares. 

14. El mudo, el sordo, el cojo, al igual que el que había perdido un miembro, enanos y artesanos, eran todos alimentados de acuerdo al trabajo que podían hacer.

15. En los caminos, los hombres circulaban por la derecha y las mujeres por la izquierda; los carruajes circulaban por el centro. Un hombre se mantenía detrás de otro que tuviese los años de un padre; seguía a otro más de cerca, pero aún detrás de él, que pudiese ser su hermano mayor, como los gansos que vuelan en fila uno detrás de otro. Los amigos no se pasaban uno a otro cuando iban por el mismo sendero. En el caso de un viejo y un joven hombre, que llevaban cargamentos, ambos debían ser llevados por el más joven, y si los dos eran demasiado pesados para uno solo, el joven tomaba la carga más pesada. A un hombre con el pelo gris no se le permitía llevar nada, aunque pudiese haberlo hecho con una sola mano.

16. Un funcionario de grado superior, de sesenta o setenta años, no andaba a pie. Un hombre común, a esa edad, no andaba sin carne para comer.

Li Jing, Libro de los ritos

Ahmad Ibn Ata'Illah - Aforismos IV


Aquél cuyo ejemplo no te induzca al bien
y cuyas palabras no te orienten hacia Allah:
¡no vayas con él!

Si vas con uno peor que tú, corres el peligro
de creerte mejor de lo que eres.

No hay obra mínima
si proviene de un corazón desapegado
ni obra importante
si proviene de un corazón lleno de deseos.

Las buenas obras son consecuencia
de buenos estados
y éstos son frutos de haber echado raíces
en las moradas donde se permanece.

No abandones el Recuerdo
porque en él no te halles
en presencia de Allah.
Pues es peor descuidar el Recuerdo
que tener un descuido en el Recuerdo.
Puede que Allah te eleve
de un Recuerdo hecho con descuido
a otro efectuado atentamente,
y de éste
a un Recuerdo en que llegues
a estar presente ante El,
y aun de éste
a otro en que llegues a estar ausente
a todo lo que no sea el objeto del Recuerdo:
"Y esto para Allah no es nada difícil"
(Qur'an, 14, 20).

Por muy grande que sea tu pecado,
mantén un prejuicio favorable a Allah.
El que conoce a su Señor sabe
que nada es su pecado ante Su generosidad.

Signo de muerte del corazón:
no entristecerte por los actos de obediencia
que has dejado de cumplir
y no lamentar las faltas
que has cometido realmente.

Ninguna falta es mínima
si El te opone Su justicia. Ninguno es grande
si El te acoge en Su misericordia.

La obra más provechosa para el corazón
es aquélla en la que ni te fijas,
que incluso la juzgas indigna de existir.

Si te envía un soplo divino
es para que por él llegues a El.
Te lo envía para sustraerte
de las manos de los otros
y liberarte
de la esclavitud de las criaturas,
para arrancarte de la cárcel de tu ser
y arrojarte
al aire libre de la contemplación.

Las luces son corceles
para corazones y conciencias.

La luz es el ejército del corazón,
así como la tiniebla es el del alma:
cuando Allah asume la defensa de Su servidor,
le asiste con el ejército de luces
y aleja de él las fuerzas tenebrosas
de todo lo que no es El.

Corresponde a la luz levantar el velo
ante el ojo interior, juzgar,
y al corazón
dar un paso al frente o retroceder.

Que tu observancia no te complazca
por venir de ti
sino por venir de Allah
a través de ti.
"Di: por la gracia de Allah
y por Su misericordia,
que de todo ello se complazcan, pues mejor es
que lo que atesoran" (Qur'an, 10, 58).

A los que caminan hacia El
y a los que han llegado
Allah no les deja ver sus propios actos
ni contemplar sus propios estados de Unión:
a los primeros
porque en tales actos y estados
aún no han realizado
la sinceridad con El,
a los segundos
porque al contemplarle a El
han perdido todo interés
en sus estados y sus actos .

Kitab Al-Hikam, cap. 7

Un canto magnífico


He aquí que en mi alma se despierta un deseo, que en mi cerebro surge un pensamiento: quiero cantar, quiero modular mis palabras entonando un canto nacional, un canto familiar. Las frases se derriten en mi boca, los discursos se atropellan; desbordan mi lengua, se expanden alrededor de mis dientes.

Antaño, mi padre me ha cantado esas mismas palabras tallando el mango de su hacha; mi madre me las enseñó haciendo girar el huso. Yo entonces no era más que un niño, una pobre criatura inútil que se arrastraba por el suelo a los pies de la nodriza, con la barbilla goteante de leche. Pero hay otras palabras además: palabras que yo he recogido en las fuentes de la ciencia, encontrado a lo largo de los caminos, arrancado entre las malezas, desgajado de los árboles en las altas ramas y amontonado al borde de los senderos, cuando en mi infancia iba a guardar los rebaños entre los pastizales con arroyos de miel y las colinas de oro.

También el frío me ha cantado versos y la lluvia me trajo sus runas ; los vientos del ciclo y las olas del mar me han hecho oír su poema; los pájaros me enseñaron su trino, y los árboles desmelenados me han invitado a sus conciertos.

¡Sí! Yo cantaré un canto magnífico, un canto espléndido, cuando haya comido el pan de centeno y haya bebido la áspera cerveza. Y si la cerveza me falta, mi lengua seca invocará al rocío; y cantaré para alegrar la noche, para celebrar el esplendor del día. ¡Cantaré hasta la aurora para brizar la salida del sol!


Kálevala
Traducción: Alejandro Casona

Finalmente no-yo




En ese momento Subuthi preguntó al Buddha:

- Honrado por el Mundo, si upasakas y upasikas generan el corazón de Anuttara Samyak Sambodhi, ¿cómo deben habitarlo? ¿Cómo deben gobernar ese corazón?

El Buddha dijo:

- Subuthi, si los upasakas y upasikas son personas que generan el corazón de Anuttara Samyak Sambodhi, deben hacer surgir esta mente: yo debo liberar a todos los seres. Después de liberar a todos los seres, no hay un ser realmente liberado. Porque, Subuthi, si un bodhisattva tiene concepción de yo, concepción de persona, de ser sintiente, o de tiempo de vida, no es un bodhisattva. La causa de esto, Subuthi, es porque realmente no hay un Dharma de generar el corazón de Anuttara Samyak Sambodhi.

Subuthi, ¿qué piensas? Cuando el Tatagatha estaba donde el Buddha Dipankara, ¿adquirió Anuttara Samyak Sambodhi por la existencia de algún Dharma?

- No, Honrado por el Mundo. Por lo que dijo el Buddha, yo entiendo que cuando Buddha estuvo donde el Buddha Dipankara, no adquirió Anuttara Samyak Sambodhi por medio de la existencia de algún Dharma.

El Buddha dijo:

- Eso es, eso es. Subuthi, verdaderamente no hay Dharma por el cual el Tatagatha adquirió Anuttara Samyak Sambodhi. Subuthi, si hubiera habido un dharma por el cual el Tatagatha adquirió Anuttara Samyak Sambodhi, Dipankara enseguida no le hubiera entregado el certificado diciendo: en tu vida posterior debes hacerte un Buddha y llamarte Shakyamuni. Realmente no hay un Dharma por el cual adquirir Anuttara Samyak Sambodhi; por eso Dipankara me dio el certificado y me dijo: "en el futuro deberás volverte un Buddha llamado Shakyamuni". Porque para el Tatagatha todos los Dharmas son idénticos (tienen el mismo sentido). Si alguien dice: "el Tatagatha logró Anuttara Samyak Sambodhi, Subuthi, realmente no hay Dharma por el cual Budha logre Anuttara Samyak Sambodhi. Subuthi, dentro del Anuttara Samyak Sambodhi logrado por el Tatagatha no hay verdad ni mentira. Por eso el Tatagatha dijo que todos los dharmas son el Buddhadharma. Subuthi, porque la palabra "todo el Dharma" no es todo el Dharma; por eso su nombre es "todo el Dharma". Subuthi, por comparación el cuerpo humano es grande.

Subuthi dijo:

- Honrado por el Mundo, el cuerpo humano es grande, es decir, que no es cuerpo grande: su nombre es cuerpo grande.

- Subuthi, el bodhisattva también es así. Si dice así: "yo debo liberar a todos los seres, innumerables"; no puede llamarse bodhisattva. Porque, Subuthi, realmente no hay Dharma, su nombre es bodhisattva. Por eso, Buddha enseñó que todos los Dharmas son "sin yo", ni persona, ni ser sintiente, ni tiempo de vida. Subuthi, si el bodhisattva dice "yo debo hacer una tierra de Buddha", este no se llama bodhisattva. Porque el Tatagatha dijo: "la tierra del Buddha no es tierra del Buddha. Su nombre es tierra del Budha". Subuthi, si un bodhisattva desempeña bien el Dharma de "no yo", el Tatagatha dice que realmente se llama bodhisattva.


Sutra de la Perfección de la Sabiduría del Diamante
(Vajracchedikka Prajñaparamita Sutra)
Imagen: Prefacio ilustrado al Sutra del Diamante, China siglo IX

Ideas Omniformes


La lente del Padre giró con un rugido haciendo eco, concibiendo por voluntad invencible ideas omniformes, las cuales surgieron volando de esa fuente; pues la voluntad y el fin eran igualmente del Padre (por lo que están conectados con el Padre de acuerdo a un fuego alternante a través de diferentes vehículos), más fueron divididas en dos por medio del fuego intelectual distribuido en otros intelectuales; Pues el Rey de todo había colocado ante el mundo polimorfo un Tipo intelectual incorruptible, la impresión de cuya forma es enviada a través de todo el universo y por medio de lo cual el mundo brilló vestido con ideas todas diferentes, de las que el fundamento es Uno, sólo Uno. De este surgieron las demás, se distribuyeron y se separaron a través de los diferentes cuerpos del universo, y nacieran en enjambres de sus vastos abismos, girando siempre en radiación ilimitada. Ellas son concepciones intelectuales del fundamento paternal, participando abundantemente de la brillantez del fuego en la culminación del incesante tiempo. La fuente primaria autoperfecta del Padre produjo estas ideas primigenias.

Oráculos Caldeos

Atma Puyupanishad



1. AUM- Meditación  es la constante contemplación de Eso.
2. La cesación de la causa de todas las acciones es aawahanam, la invocación.
3. El saber  sin oscilaciones es asana, la postura.
4. El flujo ascendente de la mente es paddyam, el agua para el culto divino.
5. La mente constantemente apuntando hacia Eso es arghyam, la ofrenda.
6. El estar constantemente centrado  en la iluminación interior y en el infinito néctar interno es el baño preparatorio para la adoración.
7. El sentimiento de Eso en todas partes es gandha, la única fragancia.
8. Establecerse uno en la propia naturaleza de testigo es akshat, el arroz entero y sin descascarillar utilizado para el culto.
9. Crear el fuego de la consciencia en uno mismo es dhoop, el incienso.
10. Consolidarse en el sol de la consciencia es la única lámpara
11. La acumulación del néctar de la luna llena interior es Naivedya, la ofrenda del alimento.
12. La quietud  es  Pradakshina, el movimiento en torno a Eso para la adoración.
14. El sentimiento de que yo soy Eso, So Aham, es la salutación
15. El silencio es la oración
16. Contentarse absolutamente es visarjan, la disolución del ritual de adoración. Uno que así lo comprende es un Iluminado
17. Yo soy ese absolutamente puro Brahman; realizar esto, es alcanzar la liberación.

Penitencias por haber hecho daño a los animales



130. Durante un mes debe hacer esta penitencia entera por haber asesinado, sin quererlo, a un Sudra ó debe dar a un Bracmán diez vacas blancas y un toro.

131. Si ha matado a propósito un gato, una mangosta (nukula), un arrendajo azul, una rana, un perro, un cocodrilo, un búho ó una corneja, debe hacer la penitencia prescrita por el asesinato de un Sudra, la del Chandrayana;

132. Ó que si lo ha hecho por descuido, no beba sino leche durante tres noches y tres días; ó que si tiene alguna enfermedad que se lo impida, haga a pie un yodhana de camino; ó que si no lo puede, se bañe todas las noches en un río ó que repita en silencio la plegaria dirigida al Dios de las aguas.

133. Que el Bracmán que ha matado una serpiente dé a otro Bracmán una pala ó un bastón herrado; que si ha matado a un eunuco, dé una carga de paja y un mashaka de plomo.

134. Que por haber matado un puerco dé un tarro de mantequilla clarificada; por un francolín (tittiri), un drona  de sésamo; por un loro, un becerro de dos años; por un Kroncha, un becerro de tres años.

135. Si ha matado un cisne (hansa), una balaka, una garza, un pavo real, un mono, un halcón ó un milano, debe dar una vaca a un Bracmán.

136. Que dé un vestido por haber matado un caballo; cinco toros negros por haber matado un elefante; un toro por un cabrón ó un morueco; por un asno, un becerro de un año.

137. Que si ha matado animales carnívoros salvajes, dé una vaca que produzca mucha leche; por bestias feroces no carnívoras, una hermosa ternera; por un camello, un krishnala de oro.

138. Que si ha matado a una mujer, de una de las cuatro clases sorprendidas en adulterio, dé para purificarse un saco de piel, un arco, un cabrón ó un morueco, en el orden directo de clases.

139. Que si un Bracmán se halla en la imposibilidad de expiar con donativos la falta de haber matado una serpiente ó a cualquier otra criatura, haga cada vez la penitencia del Pradjapalya para borrar su pecado.

140. Por haber matado mil pequeños animales que tienen huesos, ó una gran cantidad de animales sin huesos, bastante para llenar un carro, debe someterse a la misma penitencia que por el asesinato de un Sudra;

141. Pero que cuando ha matado animales que tienen huesos, dé también algo cada vez, como una pana de cobre a un Bracmán; por animales sin hueso se purifica, cada vez, reteniendo su aliento y recitando la Savitri, con el comienzo (Siras), el monosílabo Aum y las tres palabras Bhur, Bhuvah, Swar.

142. Por haber cortado sin mala intención y una sola vez árboles que dan fruto, matorrales, lianas, plantas trepadoras ó plantas rastreras en flor, se deben repetir cien plegarias del Rig - Veda.

143. Por haber matado insectos de todas las clases que nacen en el arroz y en los otros granos, en los líquidos como el jugo de la caña de azúcar, en los otros frutos ó en las flores, la purificación consiste en comer mantequilla clarificada. 

144. Si se arrancan inútilmente plantas cultivadas ó plantas nacidas espontáneamente en una selva, se debe seguir a una vaca durante un día entero y no alimentarse sino de leche.


Leyes de Manú

Las admoniciones de Ipuwer






Fragmentos


Ciertamente, la risa cesó y no se creará más.

Es un gemido lo que hay a través de la tierra, mezclado con lamentaciones.

Ciertamente, cualquier muerto es como quien existe; quienes eran [egipcios se han convertido en extranjeros a quien se muestra el camino.

Ciertamente, el pelo se cayó a todos.

No se distingue al bien nacido de aquél que no lo tiene para él

Ciertamente, uno es aturdido por el ruido y la voz no es clara en los años de ruido. No existe el final para el griterío.

Ciertamente, el grande y el humilde dicen: ‘Deseo mi muerte’.

Los niños pequeños dicen: ‘Él no debió permitir que viviera’.

Ciertamente, los hijos de los grandes son lanzados contra las paredes;

los hijos deseados son colocados en las tierras altas.

Ciertamente, quienes estaban en la casa del embalsamamiento son colocados en las tierras altas; el secreto de los embalsamadores se está revelando en ellas.

Ciertamente, esto que podía verse ayer, eso desapareció; la tierra se abandonó a causa de su esterilidad e igualmente el corte del lino.

Ciertamente, toda la tierra pantanosa del delta no puede ser ocultada; Tamehu puso la confianza en los senderos pisados.

¿Qué puede hacer uno?

Se dice: ‘Maldito está el lugar de los secretos divinos “

Atiende, está en manos de quienes lo desconocían como de los hombres que lo conocen.

Los extranjeros son expertos en los trabajos de las tierras pantanosas.

Ciertamente, los ciudadanos se sitúan en las piedras de moler;

aquéllos que vestían lino fino fueron golpeados con palos;

quienes no podían ver el día salieron sin oposición.

Oh aquéllas que estaban en los dormitorios de sus maridos,

dejadlas que duerman en balsas de tablas

Digo que es más duro para mí que los tablones que portan mirra.

Cargadlas llevando jarras con vino.

Permitid que conozcan el palanquín,

pero los reposteros son quienes lo han destruido.


Del mismo modo que las sirvientas, las mujeres nobles sufrieron;

las músicas están en las habitaciones dentro de los vestuarios;

lo que pueden cantar a Meret son lamentos.

Aquéllos que narraban historias trabajan en las piedras de moler.

Ciertamente, los árboles se talaron; las ramas se descortezaron.

El hombre lo ha abandonado todo incluso a los sirvientes que pertenecían a su casa.

La gente dirá cuando lo escuche:

‘Se ha destruido un abundante sustento para los niños.

No hay alimento para los hijos

Y en el día de hoy ¿Cómo va a ser su gusto hoy?.

Ciertamente, los grandes están hambrientos y padecen,

mientras los asistentes son servidos;

a causa de las lamentaciones.

Ciertamente, el hombre de temperamento dice:

‘Una vez que haya conocido donde está dios, entonces le serviré’.

Ciertamente, todos los rebaños de cabras tienen sus corazones llorando;

los ganados se lamentan a causa del estado de la tierra.

Ciertamente, los hijos de los grandes son lanzados contra las paredes; los hijos deseados son colocados en las tierras altas.


Papiro Leyden 344,
Menfis 1600 AC
Traducción: D. Ángel Sánchez