Mostrando entradas con la etiqueta Lao Zi. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lao Zi. Mostrar todas las entradas

16 oct 2022

El camino del cielo no tiene parientes

octubre 16, 2022
El camino del cielo no tiene parientes

El Camino consiste en enderezarse a sí mismo y esperar la dirección del destino. Cuando va a llegar un momento, no puedes salir afuera a saludarlo y traerlo hacia ti; cuando un momento va a abandonarnos, no puedes detenerlo y hacerlo regresar. Por ello, los sabios no son ni ambiciosos ni apocados.

Yo flui con el tiempo durante tres años; cuando el tiempo se fue, yo me fui; cuando me había ido durante tres años, el tiempo estaba ahí y yo lo seguí. Cuando ni rechazaba nada ni estaba atado a nada, estuve en el lugar correcto, en el centro.

El Camino del Cielo no tiene parientes; sólo se asocia con la virtud. Cuando el logro de la fortuna no es el efecto de la propia ambición, uno no está orgulloso de sus logros. Cuando el que ocurran calamidades no es obra de uno, no se lamentan las propias acciones. Cuando la mente interior está en calma y tranquila, no sobrecarga sus poderes.

Si uno no se asusta cuando ladran los perros, uno tiene confianza en la veracidad de la propia condición, sin que nada esté fuera de lugar.

Por ello, quienes realizan el Camino no están confusos, quienes conocen el destino no están preocupados.

Cuando mueren los emperadores, sus cadáveres son enterrados en los campos, pero son conmemorados en la sala ceremonial de la luz; esto muestra que el espíritu es más precioso que el cuerpo. Por ello, cuando el espíritu lo controla, el cuerpo obedece; cuando el cuerpo lo supera, el espíritu se agota. Aunque pueda utilizarse el brillo intelectual, debe retornarse al espíritu, a esto se le llama gran maestría.

Wen Tzu, capítulo 6

29 may 2020

Tao Te King - La utilidad de la nada

mayo 29, 2020

Tao Te King - La utilidad de la nada


Treinta rayos convergen hacia el centro de una rueda, pero el vacío en el medio hace marchar
el carro.
Con arcilla se moldea un recipiente,
pero se lo utiliza por su vacío.
Se hacen puertas y ventanas en la casa
y es el vacío el que permite habitarla.

Por eso, del ser provienen las cosas
y del no-ser su utilidad.

Imágenes simbólicas de lo manifestado (del cual provienen las cosas concretas) y de lo no- manifestado (vacío) por el cual se utilizan.

Es todavía el Yin (vacío) que se complementa con el Yang (lleno).


Tao Te King
Capítulo XI

16 abr 2020

Lo que una vez fue - Tao Te King, capítulo XIV

abril 16, 2020
Lo que una vez fue - Tao Te King, capítulo XIV


Porque el ojo lo mira fijo y no puedo captar vislumbre de ello,
Se llama elusivo.
Porque el oído escucha pero no puede oirlo,
Se llama lo rarificado.
Porque la mano lo tienta pero no puede hallarlo,
Se llama lo infinitesimal.
Estos tres, porque no pueden escrutarse más,
Se mezclan en uno solo.
Su surgimiento no aporta luz;
Su hundimiento no aporta oscuridad.
Interminable la serie de cosas sin nombre
En su camino de regreso adonde no hay nada.
Se llaman formas amorfas;
Formas sin forma;
Se llaman vagas semejanzas.
Ve hacia ellas y no podrás ver frente;
Ve tras ellas y no podrás ver detrás.
Empero, asiéndote al Camino que era
Podrás montar las cosas que ahora son.
Pues conocer lo que una vez fue en el Principio,
Esto se llama la esencia del Camino.

Tao Te King - Versión Arthur Waley

13 ene 2020

Wen Tzu - El almacén celestial

enero 13, 2020

Wen Tzu - El almacén celestial


Lao Tse dijo:

El rayo y el trueno pueden ser imitados por címbalos y tambores, los cambios del viento y de la lluvia pueden conocerse por el ritmo de su sonido. Lo que es suficientemente grande para poder ser visto puede ser medido, lo que es suficientemente claro para poder ser visto puede ser disimulado. Los sonidos audibles pueden ser armonizados, las formas perceptibles pueden ser distinguidas.

Lo más grande no puede ser encerrado ni siquiera por el cielo y la tierra, lo más diminuto no puede ser visto ni siquiera por los espíritus. Cuando se llega al punto en donde puedes establecer divisiones de calendario, distinguir colores, diferenciar sonidos claros y oscuros, saborear gustos dulces y amargos, la simple totalidad es dividida hasta convertirse en específica instrumentalidad.

Cuando estableces la humanidad y el deber, y cultivas los ritos y las música, la virtud cambia para convertirse en artificio. Cuando las personas hacen una exhibición de conocimiento para apabullar al ignorante, y planifican argucias para atacar a los que están por encima, quedan los que pueden mantener el país, pero no hay nadie que pueda gobernarlo.

Cuanto más conocimiento y capacidad hay, más decae la virtud; así, las personas perfectas son puras y simples, sin inútil complejidad. El gobierno del pueblo perfecto no se afirma ni pone dificultades, no exhibe nada que desear. La mente y el espíritu están en calma, el cuerpo físico y la naturaleza esencial están en armonía. En reposo encarnan la virtud, en la acción triunfan mediante la razón. Siguiendo el Camino de la naturalidad, se centran en lo inevitable. Son serenos y espontáneos, y el país está en paz; son reservados y sin deseo, y el pueblo es simple de manera natural. No luchan con cólera, y los bienes materiales son suficientes. Quienes dan no consideran esa benevolencia, y quienes reciben no decaen. Las bendiciones les son devueltas, pero nadie lo considera un favor.

En lo que concierne a la explicación no hablada y al Camino inexpresado, si los comprendes, a esto se llama el almacén celestial. Puedes tomar de él sin disminuirlo, puedes recurrir a él sin agotarlo. Nadie sabe dónde está, pero cuando intentas extraer de él, produce. A esto se llama la luz resplandeciente; la luz resplandeciente es lo que da sustento a todos los seres.


Wen Tzu, atribuído a Lao Tse

14 mar 2017

Lao Tse – Los buenos maestros de los tiempos remotos

marzo 14, 2017

Lao Tse – Los buenos maestros de los tiempos remotos


Los buenos maestros de los tiempos remotos formaban
uno con las misteriosas fuerzas invisibles.
Eran tan profundos que no podemos conocerlos.
No conociéndolos,
apenas sabemos describir su apariencia.
Eran tardos, como los que atraviesan un río en invierno,
prudentes, como los que temen estar rodeados de
vecinos,
discretos, como los invitados,
pasajeros, como el hielo que se funde,
sencillos, como la tela sin cortar,
amplios, como el valle,
y opacos, como el agua turbia.

¿Quién sabe cómo ellos, a través del reposo,
aclarar poco a poco lo turbio?
¿Quién sabe, como ellos,
a través de la constancia,
establecer gradualmente la calma?

Quien se atiene al Sentido
no anhela la abundancia.
Por no estar colmado
puede ser humilde,
eludir lo nuevo
y alcanzar la plenitud.


Tao Te King, capítulo 15

Versión de Richard Wilhelm