Páginas

Nombrar, Nombre (Diccionario expositivo de palabras del Antiguo Testamento)

A. Verbo

onomazo (ojnomavzw, 3687), denota: (a) nombrar, mencionar, o llamar por nombre (Hch 19.13: «invocar»); en voz pasiva (Ro 15.20: «hubiese sido nombrado»; Ef 1.21: «que se nombra»; 5.3: «se nombra»); mencionar el nombre del Señor en alabanza y adoración (2 Ti 2.19: «que invoca»); (b) nombrar, llamar, dar un nombre a (Lc 6.13, 14: «llamó»); voz pasiva (1 Co 5.11: «llamándose»; Ef 3.15: «toma nombre»). En algunos mss. aparece también en Mc 3.14. En tr aparece en 1 Co 5.1: «se nombra». Véase INVOCAR, LLAMAR, TOMAR NOMBRE.¶


B. Nombre

onoma (o[noma, 3686), se utiliza: (1) en general del nombre con el que se nombra a una persona o cosa (p.ej., Mc 3.16, 17: «puso por sobrenombre», lit. «añadió el nombre»; 14.32, lit.: «cuyo nombre es Getsemaní»); traducido en ocasiones como «llamado» (p.ej., Lc 1.5: «llamado Zacarías», lit. «de nombre»); en el mismo v.: «se llamaba Elisabet», lit. «el nombre de ella», sobrentendiéndose elípticamente «era»; Hch 8.9: «llamado Simón»; 10.1: «llamado Cornelio», lit. «por nombre Cornelio». El nombre se da en lugar de la realidad en Ap 3.1. En Flp 2.9, el nombre representa «el título y la dignidad» del Señor, como en Ef 1.21 y Heb 1.4;

(II) de todo lo que un nombre implica, de autoridad, carácter, rango, majestad, poder, excelencia, etc., de todo lo que el nombre cubre; (a) del nombre de Dios como expresión de sus atributos, etc. (p.ej., Mt 6.9; Lc 1.49; Jn 12.28; 17.6,26; Ro 15.9; 1 Ti 6.1; Heb 13.15; Ap 13.6); (b) del nombre de Cristo (p.ej., Mt 10.22; 19.29; Jn 1.12; 2.23; 3.18; Hch 26.9; Ro 1.5; Stg 2.7; 1 Jn 3.23; 3 Jn 7; Ap 2.13; 3.8); también las frases traducidas «en el nombre»; estas pueden ser analizadas como sigue: (1) representando la autoridad de Cristo (p.ej., Mt 18.5; con epi, «sobre la base de mi autoridad»); así en Mt 18.5, falsamente, y en pasajes paralelos; como acreditado por el Padre (Jn 14.26; 16.23, última cláusula); (2) en el poder de (con en, en; p.ej., Mc 16.17; Lc 10:17; Hch 3.6; 4.10; 16:18; Stg 5:14); (3) en reconocimiento o confesión de (p.ej., Hch 4.12; 8.16; 9.27, 28); (4) en reconocimiento de la autoridad de, en ocasiones combinado con el pensamiento de apoyarse o reposar sobre (Mt 18.20; cf. 28.19; Hch 8.16; 9.2, eis, hacia, hacia dentro; Jn 14.13; 15.16; Ef 5.20; Col 3.17); (5) debido al hecho de que uno sea llamado por el nombre de Cristo o a que sea identificado con Él (p.ej., 1 P 4.14, con en, en); con jeneken, por causa de (p.ej., Mt 19.29); con dia, a causa de, debido a (Mt 10.22; 24.9; Mc 13.13; Lc 21.17; Jn 15.21; 1 Jn 2.12; Ap 2.3). Para 1 P 4.16, véase Nota más abajo;

(III) significando personas, por metonimia (Hch 1.15), lit.: «la multitud de nombres», traducido en rvr como «en número»; Ap 3.4: «unas pocas personas», lit.: «unos pocos nombres»; 11.13: «siete mil hombres», lit. «nombres de hombres siete mil».

Nota: En Mc 9.41, la utilización de la frase en junto con el caso dativo de onoma (como aparece en los mss. más comúnmente aceptados) sugiere la idea de «por razón de» o «sobre la base de»; esto es, «debido a que sois mis discípulos»; 1 P 4.16: «en este nombre», véase vm, siguiendo los mss. más comúnmente aceptados, puede tomarse de la misma forma.

C. Adjetivo

eufemos (eu[fhmo", 2163), «de buen nombre» (Flp 4.8), se trata bajo BUENO, C, Nº 6.¶
Nota: juper, con el genitivo, se utiliza en 2 Co 5.20 en sentido de «en representación», traducido «en nombre de Cristo». En otros pasajes esta misma construcción se traduce «por» (p.ej., Mt 5.44; Mc 9.40; 14.24, etc.); «por causa» (Hch 5.41); «por amor de» (Ro 1.5); «por causa de» (1 Co 4.6); «por amor a» o «por amor de» (2 Co 12.10, 15); «en lugar» (Flm 3); «a favor» (Heb 5.1, etc.).


Edición: Merrill F. Unger - William White
Traducido y revisado por Guillermo Cook

No hay comentarios:

Publicar un comentario