Las sombras hambrientas detrás de los muros - Tirokutta Sutta

El poema referente a las ofrendas hechas a los familiares que han partido antes de esta vida.  Están detrás de los muros, Al lado de la ventana, en la cuadra, Al lado del marco de la puerta, Cada uno volviendo a su viejo hogar.  Mientras se les provee abundante comida y bebida, Comida sólida y blanda, Ninguno se ha acordado de eso: Así son las acciones de los seres.  Por eso, los que tienen compasión Por sus parientes, les ofrecen Comida y bebida pura y deliciosa, En su debido y apropiado tiempo [pensando:] “Que esto sea para nuestros parientes, Que nuestros parientes sean felices”.  Y aquellos reunidos aquí En la asamblea de los parientes fallecidos Agradecen apreciativamente la abundante comida y bebida:  “Que nuestros parientes tengan una larga vida, Aquellos, de los cuales ahora lo hemos obtenido. Nos sentimos honrados Y los donantes no quedarán sin recompensa”.  En verdad no hay cultivo, no hay pastoreo de ganado [en aquel reino], No hay comercio, tampoco dinero para comprar o vender.  De lo que se les ofrece aquí a las sombras hambrientas, Sólo de eso viven, de eso subsisten.  Como el agua de la lluvia Se esparce por las colinas y baja a los valles, De la misma manera se esparce el mérito De las ofrendas hechas a las sombras hambrientas.  Como el agua de los ríos que llena el océano, Así también llena todo, la ofrenda hecha a las sombras hambrientas.  “Él me ha ofrendado, actuó en mi nombre, Fueron mis parientes, mis compañeros, mis amigos”. Recuerden lo que antes ha sido hecho Y ofrenden a las sombras hambrientas Para que no haya más lamento, llanto ni tristeza.  Pero cuando la ofrenda está hecha, Y bien establecida dentro del Sangha, El beneficio de esto será inmediato Y durará por largo tiempo.  De esta manera el deber propio por los parientes Ha de ser demostrado, una gran honra ha de ser hecha a las sombras hambrientas, Entonces, los monjes rebosarán de la fuerza: El mérito que ganan no es nada pequeño.  Tirokutta Sutta

El poema referente a las ofrendas hechas a los familiares que han partido antes de esta vida.


Están detrás de los muros,
Al lado de la ventana, en la cuadra,
Al lado del marco de la puerta,
Cada uno volviendo a su viejo hogar.

Mientras se les provee abundante comida y bebida,
Comida sólida y blanda,
Ninguno se ha acordado de eso:
Así son las acciones de los seres.

Por eso, los que tienen compasión
Por sus parientes, les ofrecen
Comida y bebida pura y deliciosa,
En su debido y apropiado tiempo [pensando:]
“Que esto sea para nuestros parientes,
Que nuestros parientes sean felices”.

Y aquellos reunidos aquí
En la asamblea de los parientes fallecidos
Agradecen apreciativamente la abundante comida y bebida:

“Que nuestros parientes tengan una larga vida,
Aquellos, de los cuales ahora lo hemos obtenido.
Nos sentimos honrados
Y los donantes no quedarán sin recompensa”.

En verdad no hay cultivo, no hay pastoreo de ganado [en aquel reino],
No hay comercio, tampoco dinero para comprar o vender.

De lo que se les ofrece aquí a las sombras hambrientas,
Sólo de eso viven, de eso subsisten.

Como el agua de la lluvia
Se esparce por las colinas y baja a los valles,
De la misma manera se esparce el mérito
De las ofrendas hechas a las sombras hambrientas.

Como el agua de los ríos que llena el océano,
Así también llena todo, la ofrenda hecha a las sombras hambrientas.

“Él me ha ofrendado, actuó en mi nombre,
Fueron mis parientes, mis compañeros, mis amigos”.
Recuerden lo que antes ha sido hecho
Y ofrenden a las sombras hambrientas
Para que no haya más lamento, llanto ni tristeza.

Pero cuando la ofrenda está hecha,
Y bien establecida dentro del Sangha,
El beneficio de esto será inmediato
Y durará por largo tiempo.

De esta manera el deber propio por los parientes
Ha de ser demostrado, una gran honra ha de ser hecha a las sombras hambrientas,
Entonces, los monjes rebosarán de la fuerza:
El mérito que ganan no es nada pequeño.

Tirokutta Sutta