América
Apócrifos
Asvaghosa
Bardo Thodol
Bhagavad Gita
Biblia
Bodhidharma
Buda
Budismo
Canaán
Chilam Balam
China
Confucianismo
Confucio
Corán
Cristianismo
Dahui
Dao De Jing
Deshimaru Taisen
Dōgen
Egipto
Fenyang
Fo Yan
Gazas
Gnosticismo
Graves Robert
Hagakure
Hakuin
Han Shan
Hekiganroku
Hinduísmo
Hsu Yun
Hsuan Sha
Hua Hu Ching
Huai-Nan Tze
Huang Po
Hui Neng
Imágenes
Islamismo
Japón
Jesús
Judaísmo
Kalevala
Kokuan
Krishna
Lao Zi
Libro egipcio de los muertos
Lie Zi
Mazdeísmo
Meng Zi
Mesopotamia
Milarepa
Mitologias
Mumonkan
Muso
Nagarjuna
Padma Sambhava
Pai-chang
Patanjali
Popol Vuh
Profetas
Qingjing Jing
Sandokai
Sankara
Scholem Gershom
Sekito Kisen
Seng Ts'an
Sijismo
Sufismo
Sutras
Takuan
Tantra
Taoísmo
Thich Nhat Hanh
Tsong Khapa
Unmon
Upanishads
Wen Tzu
Wu Zu
Yuanwu
Zen
Zhuang Zi
Zohar
La serpiente
1
Aquel bhikkhu
que expulsa de sí la cólera en él surgida,
como se expulsa con hierbas
el veneno de la víbora en el cuerpo difundido,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
2
Aquel bhikkhu
que arrancó de sí por completo la pasión,
como se arranca, sumergiéndose en el estanque,
el loto, raíz y flor,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
3
Aquel bhikkhu
que arrancó de sí por completo el deseo,
haciendo que se seque el torrente de rápida corriente
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
4
Aquel bhikkhu
que destruyó en sí por completo el orgullo,
como la gran correntada destruye
el muy frágil puente de bambú,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
5
Aquel bhikkhu
que no encontró nada sustancial
en la existencia,
como no se encuentra una flor
buscándola en la higuera,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
6
Aquel bhikkhu
que no tiene odios en su mente,
y que ha superado toda forma de existencia,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
7
Aquel bhikkhu
cuyos pensamientos han sido sometidos,
han sido disciplinadamente ordenados,
todos en su interior,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
8
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
y sobrepasó todos estos obstáculos,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
9
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
sabiendo que en este mundo todo es irreal,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
10
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
liberado del deseo porque sabe que todo es irreal,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
11
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
liberado de la pasión porque sabe que todo es irreal,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
12
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
liberado del odio porque sabe que todo es irreal,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
13
Aquel bhikkhu
que no fue demasiado lejos ni se quedó atrás,
liberado del error porque sabe que todo es irreal,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
14
Aquel bhikkhu
que no tiene ninguna proclividad,
cuyas raíces malas
han sido arrancadas,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
15
Aquel bhikkhu
para quien no existe ninguna causa,
nacida de la ansiedad,
para retornar a esta orilla,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
16
Aquel bhikkhu
para quien no existe ninguna causa,
nacida del deseo,
para encadenarse a la existencia,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
17
Aquel bhikkhu
que abandonando los cinco obstáculos,
está libre de rencores,
ha ido más allá de las dudas,
y carece de penas,
aquel bhikkhu abandona ésta y la otra orilla,
como la serpiente su piel gastada y vieja.
En Antigua poesía budista
Traducción: Fernando Tola y Carmen Dragonetti