2/1/13

Archivado en: ,

Los invitaré a todos como mis huéspedes



Homenaje al guerrero del despertamiento,
el enteramente bueno Samantabhadra.

Homenaje a todos los Budas que se han ido a la bienaventuranza,
que poseen una acumulación de inmensurables excelentes cualidades preciosas,
que han desarraigado cada último árbol envenenado de caídas morales
y que moran durante los tres tiempos, a través de las tres direcciones.

Homenaje a la Verdad del Dharma, que abre el ojo de sabiduría de [los] seres a través de los tres reinos que dispersa la bruma de[l] desconocimiento
y es el medio de extraer la flecha envenenada de [las] tendencias latentes.

Homenaje a los hijos de aquellos idos a la bienaventuranza, el Sangha dedicado a la virtud,
que no revierte hacia [la] mundanidad,
y cuyos pensamientos están motivados por [la] gran compasión.
Incesantemente, inclino mi cabeza hacia todos ellos, que han abierto el ojo de su mente.

Cualquiera ligera no virtud que haya cometido a través de mis vidas, o [las] que haya inducido,
o en [las que me haya] regocijado, descubro, ante los Conquistadores espirituales,
y me comprometo a no cometerlas de nuevo.

Sin excepción, me regocijo en la virtud
acumulada por aquellos Idos a la Bienaventuranza,
los Realizadores Solitarios, [los] Oyentes y [los] Hijos de los Conquistadores,
y en [los] otros actos virtuosos de los seres mundanos.

No importa qué no virtudes hayan sido cometidas por aquellas creaturas,
que están confundidas por la ponzoña de [las] aflicciones emocionales;
que, por su bien, pueda seguramente zambullirme por mí mismo
alegremente, en los reinos de[l] infierno.

Tras haber saciado al mundo con el nectar de[l] apacible deleite,
que la mente de cada uno pueda volverse activa en [la] virtud.
Que pueda, de buena gana, tomar sobre mí mismo
tanto sufrimiento como puedan tener los seres.

Que el perfecto despertamiento mismo pueda ser producido,
pronto, en las mentes de estos seres.
Que puedan aquellos que han engendrado la mente de iluminación
cumplir, perfectamente, las acumulaciones para [el] pleno despertamiento.

Que por el cumplir la acumulación de virtud y alcanzar los niveles espirituales,
por la observancia a la familia de Protectores de las tres existencias todas,
y por el aniquilar del mal los enemigos, pueda el dominio del gran Reino de Verdad
sobre los tres mundos, ser alcanzado.

No importa cuántos días ha habido desde que los plenamente iluminados
se han iluminado ellos mismos, bajo el árbol [de la] Bodhi;
suplico a aquellos que están viviendo y permaneciendo,
desde ahora en adelante, causar que el incomparable nectar de [la] Verdad
cascadee sobre los seres vivos.

Imploro a aquellos que tengan mente noble, que hayan completado
sus sublimes actividades por el bien de [los] demás,
y que están por entrar al supremo estado más allá del dolor,
que permanezcan por largo tiempo, con el fin de beneficiar a [los] demás.

Por más que muchos seres sensibles
erren en los lóbregos tres mundos,
los invitaré, [a] todos, como mis huéspedes
para disfrutar el nectar de[l] deleite de [la] extrema paz.

Así, cualquiera virtud que haya acumulado aquí
pueda dedicarse para el despertamiento perfecto.
Por lo tanto, que no pueda separarme, ni siquiera un instante
de la plena mente de iluminación.


Ashvaghosha
Traducido del tibetano por L.T. Dobum Tulku & Brian Beresford